(p.ix) Note on Romanization and Translation
(p.ix) Note on Romanization and Translation
The Hanyu Pinyin system is used in this book for words in Chinese. Some names in Hong Kong Chinese differ from those in Taiwan where the first name is followed by last name then the middle name. For names without an Anglo first name, the last name is followed by the Chinese names. I translated all interview quotes in an attempt to retain a form of colloquialism in the language used during the interviews. Translations of spoken Cantonese were challenging and any mistakes are mine. Quotes from Chinese-language texts were also translated by myself unless an English version was available. Book titles, chapters and articles were checked to see if an English title existed prior to my translation. The film and video titles were provided by the film-makers and video artists, and the same titles were used and listed on Hong Kong Lesbian and Gay Film and Video Festival publicity material. (p.x)